10 vtipov z 90. rokov Sailor Moon, anime, ktoré sa nedostalo do anglického dabingu

Aký Film Vidieť?
 

Naoko Takeuchi Sailor Moon je a milovaná franšíza, ktorá prešla skúškou času . Pre mnohých fanúšikov anime a mangy zo západu to bol ich prvý vpád do sveta japonskej animácie ... aj keď o tom nevedeli. V 90. rokoch 20. storočia Sailor Moon dub od medzinárodnej produkčnej spoločnosti DiC je neslávne známa svojou porážkou zdrojového materiálu.






optad_b

Dialóg bol úplne prepísaný, niekoľko scén (a dokonca aj plné epizódy!) Bolo zostrihaných, soundtrack bol nahradený všeobecnou hudbou a všetky japonské kultúrne odkazy boli vymazané. Našťastie DiC zastavilo výrobu po Sailor Moon R . Ale Cloverway Sailor Moon S dub nebol o moc lepší. Aj keď sa Cloverway snažil držať bližšie pri zdrojovom materiáli, stále niektoré z pôvodných gagov v japonskej verzii glosovali alebo dokonca rovno zafixovali.

10Slovo „Odango“ bolo zmenené na „mäsová guľa“

V DiC dub, Darien Shields podpichuje Serenu o jej výraznom účese, keď jej hovoril „fašírková hlava“. Pre západné publikum je to zábavné, aj keď trochu zvláštne. Prečo by ste mali porovnávať ikonické dvojičky, prečo mäsové guľky? V pôvodnom japonskom jazyku označuje Mamoru Chiba Usagiin účes ako „odango“. „Odango“ je bežná japonská sladkosť vyrobená z mochi guľôčok nasekaných na špajli. Aj keď sú mäsové guľky tiež jedlom, „mäsová guľka“ nesie inú konotáciu ako tradičná japonská sladkosť.



9Reiin starý otec je praštěný zvrhlík

Sailor Moon je staré anime a spolu s ním prichádzajú aj zastarané tropy. Zvrátený trope trope celkom neupadol do zabudnutia, ale určite bol v tej dobe populárnejší. DiC sa rozhodol obmedziť akékoľvek zmienky o zvrátenosti starého otca Reiho, potenciálne tak, aby sa zabránilo akejkoľvek spätnej väzbe od rodičov. V pôvodnej japonskej verzii veľmi rád prenasleduje stredoškoláčky a je všeobecne praštěný. Autor: Sailor Moon R , stal sa pre miestne stredoškoláčky takou nepríjemnosťou, že jeho svätyňu úplne prestali navštevovať.

8Usagi je humorne opitá v dvoch epizódach

V pôvodných verziách piesní „Usagi's Dance, in Time to a Waltz“ a „Romance Under the Moon! Prvý bozk Usagi, „Usagi omylom pila alkohol, keď chcela piť punč alebo džús. Nasledujúce scény zobrazujú jasne intoxikované maloleté dievča, ktoré si vôbec neuvedomuje, že je pod vplyvom.



SÚVISIACE: 10-krát maska ​​Tuxedo bola skutočne užitočná na Sailor Moon





Cloverway sa chcel vyhnúť akejkoľvek potenciálnej kontroverzii spojenej s týmito scénami, preto ich anglický dub of Sailor Moon S vyhnúť sa úplnému uvedeniu alkoholu. V prípade filmu „Usagi’s Dance“ je Serene nepríjemné po konzumácii príliš veľa sladkých nápojov. A v diele „Romance Under the Moon!“ Upravuje Cloverway Serenin opitý prvý bozk iba do fantázie.

7Usagi si veselo objednáva krémovú sódu v alkoholovom bare

„Chráňte melódiu lásky! Usagi je Amor je epizóda, ktorá bola úplne vystrihnutá z DiC z 90. rokov. To dostalo dabing, kým Viz získal sériu v roku 2014. V tejto epizóde pomáha Usagi jazzovému hudobníkovi Yusuke Amadeovi, ako spovedať ženu, ktorú miluje. Súčasťou epizódy je aj Usagi, ktorá pomocou Disguise Pen zmenila svoj vzhľad na dospelého, aby sa mohla vplížiť do baru, kde jej šokovaný barman vezme objednávku na nealkoholickú krémovú sódu.





6Makoto hovorí, že by mala hrať snehovo bielu farbu, pretože má najväčšiu hruď

V 56. epizóde pôvodnej japonskej série hrá Mamoruova univerzita hru Snehovo biely , ktorá vedie námorníka Senshiho k haštereniu o tom, kto sa bude hrať na vedúcu dámu. Každé Senshi má svoj vlastný dôvod, prečo by jej mala byť daná rola, ale Makotova je asi tá najzábavnejšia. Makoto navrhuje, aby dievčaťu s najväčším hrudníkom bola Snehulienka, a umiestnila sa tak na prvé miesto v zozname. DiC dub nahradzuje tento riadok tým, že má Makotovu anglickú kolegyňu Litu, ktorá tvrdí, že má najväčší „talent“. Aj keď je to stále naznačené, „talent“ určite nie je taký priamy ako zdrojový materiál.

5Umino preklopí Haruninu sukňu

Druhá epizóda pôvodnej série je ďalšou epizódou, ktorá bola úplne zostrihaná, až kým ju Viz v roku 2014 nenaznačil, pravdepodobne preto, že huncútstva Guria Umina (alebo v minulých dabingoch Melvina) boli pre mladých západných divákov príliš drsné. Umino ide k veštkyni o pomoc pri získaní Usaginho srdca, ale nevedomky sa na neho zameria Youma, ktorá vedie veštecký stan.

Výsledkom je, že Umino po väčšinu tejto epizódy vystupoval bez postavy, vrátane šikanovania svojej učiteľky v miestnosti, Haruny. Jedným z takýchto momentov je, keď drzo prevrátil jej sukňu a odhalil jej spodnú bielizeň. Toto je ďalší starý anime komediálny seriál, ktorý nestarol dobre.

4Umino použije videohru, aby ukázal, že si vezme Usagi

Tento roubík je z epizódy dva, ktorá bola vystrihnutá z DiC dubu a nedostala dabing, kým Viz nezdvihol sériu. Je to druh vtipu, ktorý cementuje Umino do jeho nerdy archetypu (pre prípad, že by poháre na fľašu nestačili).

SÚVISIACE: Sailor Moon: Vek, výška a narodeniny kánonu Sailor Senshi

Namiesto toho, aby hovoril s ľudskou kartárkou, aby skontrolovala svoju budúcnosť s Usagi, vybičuje z ruky ručnú videohru, ktorá už predpovedala, že s Usagi budú šťastný pár.

3Umino tvrdí, že ho pohrýzol aligátor

Táto scéna je z epizódy 5, ktorá bola tiež vystrihnutá z DiCovho dubu a zostala iba v japončine, až kým Viz nevydala dabovanú epizódu v roku 2014. Ústredným problémom tejto epizódy je prísť na to, ako prinútiť Usagiho mačkovito-fóbického brata prijať Mesiac . Zatiaľ čo so spolužiakmi diskutuje o strachu z mačky svojho brata, Umino komentuje, že šťastie jej brata ho pohrýzla iba mačka, pretože samotného Umina pohrýzol aligátor. Usagi a Naru nakoniec prídu na to, že Umino hovoril o kabelke z aligátorovej kože, nie o skutočnom aligátorovi.

dvaNeo-Queen Serenity nepoužíva Kanji

V japonskom písacom systéme existujú tri typy skriptov: hiragana, katakana a kanji. Zatiaľ čo hiragana a katakana sú iba fonetické, kanji sú logografy, ktoré predstavujú celé slová alebo pojmy. Na efektívne čítanie v japončine je najlepšie použiť vo svojom scenári kanji. Očakáva sa, že japonské deti ich do veku 13 rokov vedia asi 1 000.

Je teda celkom vtipné, že Neo-Queen Serenity nepoužila vo svojej rukou napísanej poznámke v epizóde 104 žiadne kanji. Tento vtip má zmysel iba v japončine, aj keď dablé Cloverway aj Viz sa zle pokúšali o prepis humoru.

1Ich japonské mená sú Puns

Toto je ďalší vtip, ktorý si vyžaduje trochu vysvetlenia. Príjmenia hlavného obsadenia sa väčšinou zachovávajú v DiC dub, iba sa zmenilo priezvisko Amy z „Mizuno“ na „Anderson“. Zvyšok zostáva ako „Tsukino“ (pre Serenu), „Hino“ (pre Raye), „Kino“ (pre Litu) a „Aino“ (pre Minu). Všetky ich mená končia „nie“, ktoré znejú ako častica japonského jazyka naznačujúca vlastníctvo. Prvé časti ich priezvisk sú japonské slová pre „mesiac“ („tsuki“), „oheň“ („ahoj“), „drevo“ („ki“) a „láska“ („ai“). Podľa toho sú ich názvy odkazmi na ich príslušné planéty tradícia . Napríklad „Tsukino Usagi“ možno voľne preložiť ako „králik mesiaca“. Bohužiaľ bez kontextu japonského jazyka sa význam slovných hračiek stratil.

ĎALŠIE: 3 veci o pôvodnom anime, ktoré zničil Sailor Moon Crystal (a 6 opravených)



Redakcia Choice


Je dračia slúžka slečny Kobajaši vhodná pre mladších divákov?

Anime Správy


Je dračia slúžka slečny Kobajaši vhodná pre mladších divákov?

Aj keď rozpráva príbeh o rodine, dračia slúžka slečny Kobayashi nemusí byť vhodná pre všetkých členov vašej rodiny.

Čítajte Viac
10 najlepších Berserk citátov, ohodnotených

Zoznamy Anime


10 najlepších Berserk citátov, ohodnotených

Temná fantasy séria Kentaro Miura, Berserk, obsahuje rovnako veľa silných citátov ako brutálne bojové scény!

Čítajte Viac