Yu Yu Hakusho: 10 vecí, ktoré sa zmenili pre americké publikum

Aký Film Vidieť?
 

Yu Yu Hakusho sa ukázalo, že malo zaujímavý prechod, keď bola séria preložená do angličtiny pre americké publikum. Pôvodne sa vysielalo na relácii Cartoon Swim pre dospelých a stalo sa jedným z prvých anime vysielaných neskoro v noci pre dospelých divákov v USA. Nakoniec to však bolo stiahnuté z ponuky a sieť to vymenila za cenzurovanú verziu, ktorá bola teraz zameraná skôr na deti. Okrem toho sa v Hongkongu vyrábal alternatívny anglický dub od spoločnosti Animax Asia.






optad_b

Z tohto dôvodu má séria, ktorú zažilo japonské publikum a ktorú sledovali mnohí skorí americkí fanúšikovia, niekoľko rozdielov, najmä fanúšikov, ktorí boli predstavení predstavení s verziou Toonami, či už to bolo kvôli cenzúre, problémom s lokalizáciou alebo jednoduchým štylistickým rozhodnutiam dub.

10Rôzne tituly

Názov seriálu voľne znamená „Biela kniha melanchólie“ alebo „Biela kniha o duchoch“, rovnako ako čiastočne i slovné spojenie s menom hlavnej postavy Yusuke.



Táto séria zaznamenala vo svojich amerických vydaniach rôzne tituly. V jednom okamihu bola séria volaná Správa Poltergeist , s pôvodným názvom ako podnadpisom. Niektoré vydania si ponechali japonský názov a pridali sa Duchové súbory ako podtitul. Pri propagácii relácie Toonami všeobecne používal iba svoje japonské meno.

9Premena Yokai na „démonov“

Mnoho tvorov, s ktorými sa Yusuke stretáva v pôvodnej verzii série, sa volá „ yokai „, výraz, ktorý v japonskej mytológii označuje rôzne liehoviny, ako napríklad liehoviny neživých predmetov pre zvieratá so zmeneným tvarom. V anglickom dubu sa mnohým z týchto bytostí hovorí „démoni“, podobne ako v anglickom dub of Inujaša . Táto zmena niekedy spôsobuje zmätok u anglicky hovoriacich fanúšikov, pretože yokai série nie sú vždy zlí a často majú fyzickú povahu.



Podobne Botan prechádza od Shinigamiho k Grim Reaperovi a Guardianovi rieky Styx a oni sa stali „zlobami“. Na druhej strane Duchovný svet alebo Reikai a Yokai Svet Makai sú odlišné miesta v pôvodnej verzii seriálu, ale anglický dub ich pôvodne spájal.





8Yusuke je ešte chytrejší

Kým bol už trochu šmrnc v origináli je Yusuke v anglickom dabingu o niečo uhrančenejší ako v japonskej verzii. Napríklad pri prvom príchode na tréningový turnaj Genkaiho v japonskej verzii Yusuke komentuje, koľko ľudí súťaží. V dabovanej verzii Yusuke porovnáva súťažiacich s „čudákmi“ na „komiksovom zjazde“. V dabingu Yusuke takmer urobil frázu, keď v prvých epizódach označil veci za „hlúpe“.

SÚVISIACE: Yu Yu Hakusho: 10-krát anime bolo všetko o Hiei a Kurame





Ako už bolo spomenuté, americkí diváci dostali dve príchute, pričom Yusuke spojil svoj snark s profánnym jazykom v pôvodnom dabingu, aj keď to bolo cenzurované.

7Kuramov duchovný titul sa stal jeho menom

V pôvodnej japončine Kurama v jeho líščej podobe sa nazýva „Yoko Kurama“, pričom „yoko“ je ďalšie slovo pre „duchovnú líšku“. „Yoko Kurama“ v podstate znamená „Kurama Duch Fox“. V anglickom dabingu sa Yoko mylne považovala skôr za meno ako za titul.

Nebol by to jediný prípad, kedy by Kurama videl zmeniť svoje meno v zámorí. Na Filipínach si Kurama pôvodne mysleli, že je ženská, a dostala meno Denise. Keď sa zistilo, že je to muž, zmenilo sa jeho meno na Dennis.

6Kuramov hlas a zmätok nad jeho pohlavím

Jedným z dôvodov, prečo si Kurama mylne mysleli s dievčaťom na Filipínach, mohol byť čiastočne ten, že ho hrá žena v pôvodnom japonskom jazyku: herečka Megumi Ogata, ktorá by ďalej bola hlasom 90. rokov námorníka Urana. Toto bolo urobené s cieľom zdôrazniť mladistvosť postavy, minimálne v jeho ľudskej podobe.

To sa znížilo v dabovaní, ktoré sa vysielalo v Spojených štátoch, kde zvyčajne dostal dosť hlboký hlas. Ženskejší hlas dostal v dabovaní Animax Asia, kde ho hrala rovnaká herečka, ktorá vyjadrovala Genkai a Koenma.

5Rôzne akcenty

V anglickom dabingu dostal Botan mierny britský prízvuk, aj keď sa zistilo, že s pokračovaním série sa upustilo.

Počas turnajová sága , vietor oni Jin, ktorý pôvodne hovoril s prízvukom Tohoku, sa stal Írom a Chu dostal austrálsky prízvuk. Niektorí fanúšikovia sa domnievajú, že to bolo urobené, aby zdôraznili, že bytosti prichádzajú z rôznych miest, aby vstúpili do turnaja.

4Pravidlá duchovného sveta

Aby bola práca Yusukeho ako duchovného detektíva v tajnosti, Botan to spočiatku hovorí Keiko že pracuje ako asistent slávneho detektíva. Aj keď sa to zobrazuje v anglickej aj japonskej verzii série, kontext a zdôvodnenie sa medzi týmito dvoma verziami líšia.

Ak sú v konfrontácii s originálom, Botan jednoducho tvrdí, že Yusukeho práca musí byť utajená bez toho, aby som sa dostal do konkrétnych podrobností. V anglickej verzii má Botan vyhadzovaciu čiaru, ktorú Duchovný svet nemôže správne fungovať, ak majú normálni ľudia dôkaz, že existuje. K tomu sa síce pridáva to, že hoci Botan vyzerá, že Yusuke má prácu v origináli, priamo sa hovorí o stáži pre mladistvých delikventov v dabingu.

3Príprava pekla do limba

V epizóde 66 vyjadruje mladší Toguro svoje želanie byť poslaný do ríše najtemnejších pekiel. V anglickej verzii Toguro namiesto toho požiadal, aby šiel do limba.

SÚVISIACE: Yu Yu Hakusho: Kurama 10 najpamätnejších techník

Aj keď sa koncepcia limba líši, toto slovo sa často používa na označenie miesta, kde sú duše súdené predtým, ako sú poslané do neba alebo do pekla. To znamená, že Koenma označuje Limbo ako miesto, kde bude mučený Toguro, kým nebude zbavený všetkého okrem svojej schopnosti cítiť bolesť, kým si duša nepraje, aby prestala existovať, pričom si zachováva určitý náznak toho, že osudom Togura by bolo zatratenie.

dvaTím Uraotogi sa stratil v preklade

Celý príbeh tímu Uraotogi v pôvodnej sérii spočíva v tom, že sú to všetko paródie na postavy z klasických japonských rozprávok a dokonca tvrdia, že sú inkarnáciami uvedených postáv. Pretože mnoho z týchto odkazov by sa západným divákom stratilo, bolo treba zmeniť niektoré línie a dejové línie.

Napríklad namiesto vyšinutej verzie Urashima Taro sa údajne Ura Urashima pripojila k tímu, aby pomohla svojej chorej babičke v anglickom dabingu. Sféry Kuro Momotaro boli odkazom na Momotarovu broskyňu, tvrdí však, že išlo o zbrane bojujúce proti zlobrom. Je iróniou, že vedúci tímu, Suzuki, je v origináli výnimkou, dub si však zmenil meno na Suzuka, čo je tiež meno postavy z japonského folklóru, Suzuka Gogen.

1Yusukeho pohľady na kanibalizmus

Na prebudenie ako sám yokai , Yusuke prezradí svojmu predkovi, že sa už necíti byť odmietaný pri koncepcii konzumácie ľudského mäsa, dokonca dodáva, že zajme niektorých ľudí, aby získal späť svoju silu.

Anglický dub sa rozhodol dať Yusuke mierne humánny nádych tohto plánu: dodal, že zhromaždí „skutočne zlých“ ľudí, čo naznačuje, že ľudí bude zabíjať iba pre ich mäso v sebaobrane.

ĎALŠIE: Yu Yu Hakusho: 10 spôsobov, ako sa anime líši od manga



Redakcia Choice


25 radov hračiek z 80. rokov, zberatelia úplne zabudli

Zoznamy


25 radov hračiek z 80. rokov, zberatelia úplne zabudli

Army Ants, Dino-Riders, Food Fighters a ďalší sú na prvom mieste nášho zoznamu všetkých hračkárskych liniek z 80. rokov, o ktorých väčšina zberateľov nemyslela už za tri desaťročia!

Čítajte Viac
Hviezdna hviezda z DC Universe hrá Amy Smart do hlavnej úlohy

Tv


Hviezdna hviezda z DC Universe hrá Amy Smart do hlavnej úlohy

Hviezdna hviezda z DC Universe obsadila zvyšok rodiny Courtney Whitmore a tiež niekoľko ďalších postáv DC.

Čítajte Viac