Aká je NAJLEPŠIA verzia manga Sailor Moon?

Aký Film Vidieť?
 

Zbožňované miliónmi po celom svete, Sailor Moon sa oprávnene považuje za klasickú mangu. A ako každá klasika, aj táto séria bola v priebehu desaťročí opakovane vydaná niekoľkokrát. Pre tých, ktoríAk si chcete prečítať príbeh v angličtine, môžete si vybrať z troch hlavných verzií. Ktoré vydanie je však najlepšie pre tých, ktorí chcú čítať dobrodružstvá hry Pretty Guardian vôbec prvýkrát?



TOKYOPOP vydal prvý anglický preklad jazyka Sailor Moon . Tieto vydania sú však v USA neslávne známe Sailor Moon fandom. Je to tak preto, lebo TOKYOPOP prevrátil stránky tak, aby čítali zľava doprava.Aj keď to bolo pochopiteľné v 90. rokoch, keď bola manga v USA zriedkavá, pre moderné oko je zrejmé, že niečo nefunguje. Flip odhodí zloženie stránky a spôsobí, že umenie bude vyzerať zvláštne, s bonusom, ktorý sťažuje sledovanie akčných scén. Okrem toho mala táto séria aj nekvalitnú tlač, takže všetko vyzeralo vyblednuto. Na prvý pohľad by vám bolo odpustené, keď si myslíte, že táto séria je ilegálnou fotokópiou na rozdiel od oficiálneho vydania.

Toto vydanie bolo navrhnuté tak, aby nadväzovalo na DiC dub anime . Z tohto dôvodu všetky postavy používajú svoje prezývky. Aj keď je dub pre mnohých nostalgický, ignoruje aj korene série. TOKYOPOP stratil práva na zverejnenie Sailor Moon manga v roku 2005, vďaka čomu sa stala veľmi ťažké nájsť tieto objemy dnes. Vzhľadom na prehodené umelecké diela sú však skutočne príťažlivé iba pre tých, ktorí majú nostalgiu za prvými dňami importovanej mangy, alebo pre tých, ktorým sa DiC dub veľmi páči. Ak ste v Sailor Moon , toto nie je miesto, kde by sa malo začať.

SÚVISIACE: Ako remake Sailor Moon naživo priniesol sériu Full Circle

V roku 2011 spoločnosť Kodansha Comics uviedla novú verziu mangy. Táto verzia vyšla v 12 zväzkoch a bola založená na dotlačiach vydaných v Japonsku v roku 2003. Táto verzia si zachováva pôvodný smer čítania sprava doľava a obsahuje niektoré z pôvodných farebných stránok.Na rozdiel od verzie TOKYOPOP bolo toto vydanie prekladom oproti adaptácii. A hoci s prekladom nie je nič akademicky v poriadku, fanúšikovia niektoré jeho časti kritizujú.

Jednou z najväčších sťažností je, že preklad je príliš doslovný. Väčšina textu tak bude znieť strnulým a nenápadným. Z tohto dôvodu pôsobia Senshi skôr ako učitelia angličtiny ako skutoční tínedžeri. Táto séria obsahuje aj určité nezrovnalosti v prekladoch, najmä pokiaľ ide o honorifics. To je obzvlášť závažné na prvých výtlačkoch prvých zväzkov, kde sa Motoki Furuhata opakovane označuje ako „brácho“. Aj keď to má zmysel z hľadiska prekladu, neznie to v skutočnosti ako niečo, čo by povedal Sailor Senshi.





Táto verzia bola tiež kritizovaná za to, ako zvláda zvukové efekty. Zatiaľ čo niektoré sú ponechané v japončine, iné sú preložené. Preložené texty sú však obvykle písané foneticky, čo im často sťažuje porozumenie, ako keby neboli preložené. Verzii Kodansha Comics tiež chýba bonusový obsah, ktorý bol súčasťou japonských dotlačov. Aj keď to nemá vplyv na hlavný príbeh, je škoda, že boli vynechané.

SÚVISIACE: Dragon Ball Z: Ktoré magické dievčatá by mohli poraziť goku?





Večné vydania Kodansha

V roku 2018 spoločnosť Kodansha Comics vydala anglické verzie výtlačkov 20. výročia a označila ich ako „večné vydanie“.Prvým najvýznamnejším oznámením o večnej edícii je, že knihy sú väčšie ako obvykle, vďaka čomu je séria v súlade s ďalšími luxusnými vydaniami Kodansha Comics. Pred vydaním sa niektorí fanúšikovia obávali, že táto nová veľkosť bude znamenať, že sa umenie natiahne. To našťastie nie je problém. Umenie je ostré a podrobné a nový väčší formát uľahčuje obdivovanie každého jeho centimetra. A toto vydanie obsahuje všetky farebné stránky, vďaka čomu je celý zážitok vizuálnym zážitkom. Ako bonus sú tieto objemy tiež o niečo dlhšie ako iné vydania, čo znamená, že celok Sailor Moon príbeh je obsiahnutý v desiatich knihách na rozdiel od dvanástich z predchádzajúceho vydania komiksu Kodansha. To umožňuje nákladovo efektívnejší spôsob, ako dostať do rúk celú ságu.

Nemysli si však, že ide iba o väčšiu verziu predchádzajúceho vydania Kodansha Comics. Večné vydania sú vlastne úplne novým prekladom príbehu. A hoci bola verzia z roku 2011 dobrá, táto ju posúva na úplne novú úroveň.Táto verzia upravuje tuhý dialóg. Všetko plynie pekne a Senshi hovoria ako skutoční tínedžeri. Vďaka tomu je séria oveľa ľahšie čitateľná a postavy sa cítia trojrozmernejšie. Tento preklad však nie je kontroverzný. Jednou z najviac diskutovaných zmien je opätovné dabovanie Usagiho Moon Stick ako Moon Wand. Aj keď niektorí môžu namietať, či je to najlepší spôsob prekladu, nemôžete poprieť, že Moon Wand znie pre čitateľa anglického jazyka oveľa prirodzenejšie. Večné vydanie je tiež prvým anglickým prekladom Sailor Moon manga dostane oficiálne digitálne vydanie, takže je jedinou voľbou, ak si chcete prečítať Sailor Moon na tablete alebo telefóne.

Celkovo je Eternal Edition zďaleka najlepší spôsob čítania mangy. Verzia z roku 2011 nie je v žiadnom prípade nečitateľná a ak bude vaším prvým vpádom do série, príbeh to pre vás nezruinuje. Nový preklad ale robí večné verzie vynikajúcimi vo všetkých ohľadoch, zachytáva všetky znaky pôvodného japonského textu a uľahčuje porozumenie anglicky hovoriacim čitateľom.

ČÍTAJTE ČÍTAJTE: Sprievodca po Mangu ocenenom Eisnerom v roku 2020

Redakcia Choice


Leví kráľ: Hans Zimmer a Lebo M. O klasickej skóre filmu

Cbr Exkluzívne


Leví kráľ: Hans Zimmer a Lebo M. O klasickej skóre filmu

Skladatelia Hans Zimmer a Lebo M. prezradili, aké to bolo byť súčasťou nového Lion Kinga, 25 rokov potom, čo pomohli pri tvorbe pôvodného filmu.

Čítajte Viac
Becky Lynch údajne podpísala novú zmluvu s WWE

Zápasenie


Becky Lynch údajne podpísala novú zmluvu s WWE

Bývalá šampiónka žien v kategórii Raw a SmackDown Becky Lynch a WWE sa údajne pred týždňami dohodli na novej zmluve, ktorá jej ponechá spoločnosť The Man.

Čítajte Viac