Pokémon je jednou z najobľúbenejších franšíz na svete, najmä v USA. Pikachu a zvyšok gangu Poke sa stali základňami popkultúry, ktoré každý pozná; na dosiahnutie univerzálnej príťažlivosti však Nintendo, Game Freak a podobne museli urobiť veľa pre to, aby sa vyrobili Pokémon prístupné pre americké publikum.
optad_b
Od jednoduchých zmien názvu až po oveľa drastickejšie opatrenia, Pokémon cenzúra vyskytujúca sa na západe nie je nijako cudzia. V tomto zozname sa teda pozrieme na desať rôznych spôsobov Pokémon bolo zmenené pre americké publikum. Od hier po televízne seriály sa pozrieme na to všetko.
10Zmeny v Jinx a Lenora

Pokémon nemá najlepšie zastúpenie čiernych postáv. V roku 1999 sa franšíza dostala pod horúčku pre údajný rasizmus za to, ako vylíčila Jinx. Tvora čiernej pleti s veľkými perami a očami rodič obvinil z vykreslenia čiernej tváre. Zatiaľ čo Jinx bol založený na výstrele Ganguro Girl z polovice 90. rokov, samotný výstrel bol o zmene dievčenskej farby pleti na opálenú a dá sa preložiť do výrazu „Black-Face“.
Aj keď franšíza pochádza z Japonska, keď ju vydavateľ prenesie na iné národy, musí sa ubezpečiť, že neurazí ľudí z rôznych kultúrnych prostredí. Od tej doby sa teda farba pleti Jinx zmenila na ružovú. Tým to však nekončí. V Čierna biela , si postava Lenory (staršia černoška) musela dať odstrániť zásteru, aby sa vyhla obvineniu, že je vykreslená ako karikatúra Mammy.
9Odraz epizódy Porygon

Jeden z Pokémon Najslávnejšie epizódy sú tie, ktoré videlo iba niekoľko vyvolených v Japonsku. Väčšina fanúšikov je už oboznámená s epizódou „Elektrický vojak Porgyon“, ktorá spôsobila záchvaty desiatok detí v Japonsku. Čo si niektorí mohli všimnúť v predchádzajúcich epizódach anglickej verzie, bolo to, že snímková frekvencia sa znižovala vždy, keď Pikachu použil svoje elektrické šoky známe ako ochranná známka.
To všetko bolo odpoveďou na epizódu Porygon. Na okraj, podľa rozhovorov, ktoré boli poskytnuté dňa Bulbapedia , hlasoví herci Eric Stuart (Brock a James) a zosnulá Maddie Blaustein (Meowth) uviedli, že svoje časti epizódy nahrali.
8Zmena ženských outfitov

Japonsko vykresľuje svoju ženskú postavu inak ako iné národy. Takže pri prinesení Pokémon do USA je potrebné uplatniť niekoľko zmien. Aj keď to bolo badateľné na anime, bolo to viac tak v hrách, ako aj v mange.
V hrách bolo veľa zoštíhľujúcich odevov zmiernených, vrátane predlžujúcich sa dievčenských sukní. Najvýznamnejšie zmeny však prišli Elektrická rozprávka o Pikachu série. Postavám ako Misty a Jessie sa veľkosť hrudníka drasticky zmenšila a nepríjemná scéna s horúcimi prameňmi s Misty bola úplne odstránená.
7Ryžové guľky až koblihy na ryžové guľky

Pokémon Anglickí prekladatelia musia skutočne nenávidieť ryžové guľky. Aj keď je dôležité učiť deti iných kultúr, bude ťažké vysvetliť niečo také odlišné, napríklad jedlo. Lahôdok, ako sú ryžové guľky, nie je v USA dostatok, takže prekladateľský tím musel za týmto účelom trochu natiahnuť pravdu.
Keď sa ryžové guľky prvýkrát objavili v roku Pokémon , Misty a Brock ich označili ako „šišky“. Keď sa však neskôr opäť objavili, tím sa rozhodol nazvať ich ryžovými guľkami ... iba aby ich počas obrie nahradil sendvič Ruby & Sapphire série.
6Nacistické symboly?

Pokémon prekvapivo využila nacistickú symboliku. Niekoľko svastik nájdete na japonských verziách obchodnej karty „Koga's Ninja Training“; Tím Rocket predvádzal pozdrav „Zdravas Hitler“ v anime a dokonca aj Registeel zasalutoval jeden z originálnych modelov sprite pre Ruby & Sapphire .
Japonsko a Nemecko mali spolu „zaujímavý“ vzťah, ale to nie je ospravedlnením Pokémon nechať niektoré z tohto obsahu v sérii vyrobiť pre deti. Našťastie sa tím chytro rozhodol odstrániť veľa tohto obsahu pre medzinárodné vysielanie.
5Policajt kráľovná

Áno, aj doslovne Pokémon môžu byť sexualizované. V japonskej verzii Štadión Pokémon , Nidoqueen je videná, ako si drží hrudník. Áno, stala sa skutočná vec. Našťastie to bolo pre americkú verziu odstránené, takže americkí hráči nikdy nevideli niečo také.
4Víno do džúsu

Zdá sa, že dabingové tímy majú moc zmeniť víno na džús. Kedykoľvek si postava (zvyčajne dospelá osoba) vezme pohár na víno, stačí, keď dabingový tím časť z neho odstráni, aby vyzeral ako akýkoľvek starý pohár zo skla.
V niekoľkých prípadoch dokonca zmenia všetky označené poháre, aby odstránili akýkoľvek odkaz na víno, napríklad nahradili ho oranžovou. V Amerike je víno na detských predstaveniach zvyčajne veľkým záporom.
3Legenda o Dratinim

V ďalšej z neslávne zakázaných epizód televízneho seriálu diváci uvidia Asha a jeho spoločníkov, ktorí sa stretávajú s Dratinim a jeho vyvinutou formou Dragonair. „The Legend of Dratini“ tiež vysvetľuje, ako Ash zachytil celé jeho počutie o Taurose. Aký bol dôvod toho, že sa v štátoch nikdy nevysielalo?
Zbrane. Zatiaľ čo v epizóde Squirtle Squad mala skupina obyvateľov mesta namierené zbrane pred Ashom, hralo sa iba na krátko a hralo sa zo žartu. Tu má Ash na hlave namierený revolver a dokonca na nich Team Rocket vystrelí niekoľko striel. Zbraň hrala tak významnú úlohu, že epizóda sa nevysielala mimo Japonska.
dvaČo je to za dievča?

Ako už bolo spomenuté, Japonsko má niekoľko zvláštnych zobrazení ženského tela. V úvode Pokémon , Pikachu prebehla okolo Ash a medzi nohami dievčaťa, ktoré si stiahlo sukňu, aby sa ubezpečil, že Pikachu nedostala vrchol. V pôvodnej japonskej verzii to však nerobí, zatiaľ čo texty „a v dievčenskej sukni“ sú spievané ...
Čo je ešte príjemnejšie, je jedinečný Karta Team Rocket Grimer . S americkou verziou je to iba Grimer, ktorý vrcholí zo šachty. Keď sa však pozriete na oči Grimera v japonskej verzii, vzhliadne dievčenskú sukňu.
1Žiadne mlieko pre teba

Z celkom zrejmých dôvodov je dojčenie niečo, čomu sa deti ako mor vyhýbajú. V epizóde „The Kangaskhan Kid“ sa malý chlapec pozrie na Mistyho hruď a potom sa pýta, či môže piť jej mlieko. Docela hlúpe, ale toto bolo upravené v anglickej verzii. Čo je však cudzie, je odstránenie pitia pokémonov z Miltank.
V časti „Máte Miltank?“ epizóda, Meowth a Cyndaquil sú oddelení od trénerov a Miltank ich uzdraví. Najmä v jednej scéne sú dvaja stratení Pokémoni nasávaní jedným z Miltankových výrokov. Nie je to nič neobvyklé; deti neustále vidia piť kravy z úst mamy. Ale z nejakého dôvodu zašla táto scéna príliš ďaleko a bola odstránená z anglickej verzie.